top of page

17 calligraphies
par
Hiroshi Wada
Sous le patronage de l'Ambassade du Japon en Suisse
Novembre 2025 - Février 2025

« Ce qu’on voit est toujours l’ombre de ce qu’on ne voit pas. »
Pierre Reverdy

Capture d’écran 2025-10-06 à 14.18.45.png

Sous le haut patronage de l’Ambassade du Japon en Suisse 

Première exposition personnelle en Suisse de Hiroshi Wada

« 17 Calligraphies »

Scénographie et commissariat : Jorge Cañete
Haïkus : Masumi Mizoguchi

Une rencontre entre souffle, silence et encre

La Galerie Philosophique présente, pour la première fois en Suisse, l’œuvre du calligraphe japonais Hiroshi Wada — une exposition sobrement intitulée 17 Calligraphies, rassemblant dix-sept créations récentes de l’artiste.

Sous l’apparente simplicité du noir sur blanc se déploie un monde vibrant de forces invisibles : celles du souffle, du geste et du vide.

Chaque calligraphie est un instant de vie saisi, un battement entre deux silences, une trace d’énergie née du mouvement. Chez Wada, l’encre ne fixe pas — elle respire.
Ses traits, parfois vertigineusement épurés, parfois presque telluriques, traduisent une tension intérieure entre le visible et l’invisible, entre le monde concret et la vibration du ki — l’énergie vitale.

Trois haïkus, trois espaces

Les 17 calligraphies exposées ont inspiré la poétesse et haïkiste Masumi Mizoguchi, qui a composé trois haïkus originaux à partir des titres des œuvres.
Chaque haïku, structuré selon le rythme traditionnel 5-7-5, a donné naissance à un espace distinct, conçu par le commissaire et scénographe Jorge Cañete comme un parcours méditatif.


Le visiteur chemine ainsi de l’hiver au printemps, du silence du corbeau à la lumière du rêve — une traversée poétique où l’encre devient souffle et la contemplation, dialogue.

I. 風雪や
烏動かず
月明かり

Vent et neige —
le corbeau ne bouge pas,
clarté de lune.

(Calligraphies : Wind-12, Snow-01, Crow, Motion_07, Bright-02)

Un espace de calme suspendu, où le temps semble s’immobiliser.
Le noir profond du corbeau contraste avec la blancheur de la neige : une méditation sur l’immobilité et la lumière.

II. 心無き
時こそ花の
生きる道

Temps sans cœur, pourtant —
la voie de la vie s’éclaire
par fleur éphémère.

(Calligraphies : Heart-08, Zero-02, Time-01, Flower-14, To be born-01, Way_11)

Un souffle de renouveau : le dépouillement devient promesse.
L’instant fugace de la fleur incarne la persistance du vivant, même dans le vide.

III. 春の雨
光は幻
夢うつつ

Pluie de printemps —
lumière est illusion,
entre rêve et vérité.

(Calligraphies : Spring_01, Rain_7, Shine, Illusion_02, Dream_08)

Une célébration de la .
La pluie et la lumière se fondent dans un rêve éveillé où tout se dissout et renaît.

Hiroshi Wada — le souffle et la forme

Résident de Kyoto, Hiroshi Wada (和田浩志) s’inscrit dans la lignée des grands calligraphes japonais qui voient dans le trait non pas un signe, mais un souffle.
Formé à la calligraphie dès l’enfance, il développe une pratique contemporaine qui dialogue avec la philosophie zen et l’esthétique du wabi-sabi.
Son œuvre a été exposée au Japon, en Chine, aux États-Unis et en Europe.
Hiroshi Wada cherche, à travers la répétition du geste, à atteindre une forme de transparence :

« Le pinceau écrit le souffle avant les mots. »

bottom of page